您当前的位置 :浙江在线 > 娱乐频道 > 文化 > 群文 正文
   

[行走文字]重温安徒生

www.zjol.com.cn  2005年04月01日  浙江在线新闻网站

  

  杭城图书超市设安徒生专柜

  随着安徒生诞辰200周年全球庆典的到来,各种形式的安徒生纪念活动全面展开。浙江少儿图书市场也同时进入了“安徒生年”。今天记者在浙江图书大厦和庆春路购书中心看到,“永远的安徒生——安徒生诞辰200周年图书展”以及“安徒生图书专柜”已出现在读者面前。

  自著名翻译家叶君健将安徒生作品引入中国以来,这位丹麦作家在中国已是众人皆知,图书市场上从来没有消失过安徒生童话的身影。

  据浙少社负责人介绍,今年2月,该社接受了当时正在中国访问的丹麦首相安纳斯·弗格·拉斯穆森的授权,出版安徒生诞辰200周年的全球庆典指定版本《安徒生童话全集》,并获得国际安徒生基金会专用标识。记者了解到,这套《安徒生童话全集》得到丹麦驻华大使馆、国际安徒生基金会、丹麦皇家图书馆、丹麦欧登赛博物馆的大力支持,全集中的安徒生手迹、手稿影印本及其创作的剪纸、线描均由丹麦皇家图书馆提供。浙少版《安徒生童话全集》也进入了国际安徒生诞辰200周年全球纪念活动的特别展示,并作为安徒生诞辰200周年的珍贵纪念收入丹麦国家图书馆。

  与此同时,专柜上还摆有作为全球庆典指定版本、译林出版社推出的直接从丹麦文翻译的国内最全本《安徒生童话与故事全集》。作为国内纪念安徒生的率先之举,译林出版社以典藏本和精装本两种形式出版了《安徒生童话与故事全集》。据悉,译林社曾先后推出六个版本的安徒生童话中译本,市场销售累计在30万册以上,其中一些版本重印近十次。此次中译本系根据丹麦新版本重译而成,译本包括157篇童话和故事,收入大量精美的原版插图,是国内收录最全的版本。

  安徒生3个全译本争奇斗艳

  明天,安徒生整整200岁了。中国文化部、丹麦驻华大使馆、安徒生基金会将共同举行“安徒生和中国”的周年庆活动。“汉斯·克里斯蒂安·安徒生2005”活动已经任命了7位“汉斯·克里斯蒂安·安徒生大使”,分别是翻译家林桦、艺术家王文章、演员章金莱、电视节目主持人鞠萍、歌唱家宋祖英、音乐家孙岩和运动员姚明。

  “在我们中国,提到安徒生这个名字,大人孩子差不多都熟悉。”不仅有近200种的优秀选本,还有10多种安徒生童话全集,其中影响最大、最受读者欢迎的权威译本,当推叶君健本、林桦本和任溶溶本。

  1944年,叶君健应英国战时宣传部之邀,到英国各地巡回演讲装备落后的八路军和新四军怎样在中国共产党的领导下展开抗日游击战争的事迹,作为开辟欧洲第二战场宣传发动的一部分。工作之余,他从丹麦的朋友那里读到了丹麦文的安徒生童话。这样,在剑桥居住的5年时间里,叶君健利用业余时间直译了安徒生的全部童话。

  1949年回国后,正好新中国成立,叶君健觉得应该把安徒生童话介绍给新生的儿童文学。恰巧这时在文化生活出版社任总编辑的巴金向他约稿,于是,他便将全部译稿交给了巴金,从此,中国就有了第一部安徒生童话全集。

  林桦是我国驻丹麦大使馆的一名外交官,长期在丹麦工作。1988年退休后,受中国少儿出版社之约,用了整整3年时间,圆了40年的梦想,完成了《安徒生童话全集》的翻译。林桦是根据丹麦安徒生博物馆与丹麦汉斯·里泽尔和弗棱斯塔茨合作出版、1991年印行的《安徒生童话故事全集》来翻译的。这个版本曾由安徒生生前亲自审定,共收童话157篇,安徒生另外的20余篇童话故事未收入其中。

  任溶溶分别是浙江少年儿童出版社和上海译文出版社出版的两部安徒生童话全集的翻译者。作为儿童文学作家、翻译家的任溶溶,对安徒生和安徒生童话有着特别亲切与深厚的感情,有着儿童文学作家独到的理解与表现。他以80岁高龄的人生体验与一颗赤子之心,用盎然的童趣和斐然的文采,重新翻译了《安徒生童话全集》。

  这3个译本相互争奇斗艳,各有所长。正是通过这些译本,安徒生童话成为中国孩子精神家园的一笔宝贵财富。

前一页  [1]  [2]  [3]  [4]  [5]  [6]  [7]  [8]  下一页
来源: 浙江在线综合钱江晚报 今日早报等  作者: 裴建林 屠晨昕 韩晓军 韦小波 韩晓军 吴秀笔 胡蓉 韩晓军 韦小波 陆芳等




时尚夸饰无限无度

蝴蝶胸针豪放不拘一格

“原来你也在杭州”

暴笑:郭晶晶模仿秀

全智贤广告被批太暴露

Twins化身可爱小兔